Päivitykset
Arviot
Linkit
Yhteydenotot
Kiitos
Haku
#
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Ä
Ö
|
|
|
Frederic Brown: Rahaa ja tivolityttöjä (Yhden illan dekkari #5 (1956))
Kirja: Hämeenlinnalaisen Niteen kirjat ovat aina esineinä yhtä hämmentäviä. Pehmeäkantisia kirjoja, joissa on kovakantisista kirjoista paljon tutummat irtonaiset kannet. ”Dust jacket” tuo on englanniksi, en tiedä suomenkielistä nimitettä. Nide myös julkaisi tätä Yhden illan dekkari- sarjaansa ainostaan viisi teosta. Enemmänkin olisi voinut tulla, jos kerta taso oli näin hyvä kuin tämä kirja oli. Lisäksi tässä kirjassa on mukana myös Merja Kuppamäen ex libris: Kissa vartioimassa kirjahyllyä. Aina nuo ovat yhtä viehättäviä, nuo ex librikset. Frederic Brown taas on parasta ikinä, vaikka kaverilla olikin jonkinlainen ylivertainen viehtymys Liisa Ihmemaassa kirjaan. Tästäkin löytyy maininta tuosta klassikosta. Jos olisi energinen ja viitseliäs, alkaisi pitämään taulukkoa, että löytyy jokaisesta Brownista tuollainen maininta. Mutta kirjana tämä oli itse parhautta. Vaikka alusta asti oli selvillä, kuka oli syyllinen mihin ja miksi ja miten, niin todella mielellään seurasin tivoli-ihmisten räpistelyä asian selvittämisen ja ratkaiseminen parissa. Hahmoihin miellyin ja olin kiinnostunut saamaan selville, miten heille käy. Hahmot, jotka olivat hyvin luotuja ja uskottavia. Brown kuvaili myöskin tivoli-yhteisön tiiviin yhteenkuuluvuuden ja asioiden keskenään selvittämisen todella uskottavasti. Hyvin voin kuvitella, että tuollaista tuo juuri oli. Tai mikä ettei olisi vieläkin. Todella hyvää, sujuvaa sekä jännittävää luettavaa. Kerrassaan hyvä kirja. Suomennos: Ihan täysin Sirkka Carlsonilla ei ollut englannin kieli ja sen käsitteet hallussa, mutta varmasti parhaansa hän yritti. ”Karamelli-vaahto” taitaa kyllä ”candy floss” eli ”hattara”, tuo tivolien ja vastaavien vakioherkku. Ja muutenkin tuon kirjan nimi…. alkuperäinen nimi oli ”Madball” eli se kristallipallo, mihin ennustajat kurkkivat. Molempia, mitä kirjan suomenkielisessä nimessä mainitaan löytyy kirjasta ja varmasti oli myyvä nimi, mutta silti. Kansi: Alkuperäistä Griffith Foxleyn maalausta käytetty, kuten myös tämän teoksen ulkomailla julkaistuissa myöhemmissä painoksissa on tehty. Suomessa tuo kuva pienennettiin, että saatiin mahtumaan ympärille mukavasti kaikki tarpeellinen tieto kirjasta. Kaunis maalaus, osuu kirjaan mitä parhaiten, selkeästi tehty alkuperäistä teosta varten. Foxley näyttää paljon kansia maalailleen, ja olihan kaveri taitava. Viehättävä kansi. Minä sanon: Palone Jotain lisättävää? Tästä saat tiedot, miten otat osaa keskusteluun! Pistetaulukko: |