|
Dan
J. Marlowe: Kuolema kuvastimessa (Seitti-kirja #25 (1968)
Kirja: Tämä on ensimmäinen
ilmestymiskerta tästä teoksesta. Toinen julkaisu tapahtui
uudella suomennoksella 14 vuotta myöhemmin Manhattanin
kakkoskirjana, kolmas ihan kovissa kansissa Dan J. Marlowen omissa
nimissä ja neljännen kerran uusintapainoksena noista kahdesta
viimeisestä julkaisukerrasta.
Ja mikä ettei, ihan perkeleen hyvä kirja tämä on.
Itse asiassa en tätä suomennosta ole vieläkään lukenut, mutta tuon Manhattanin
kyllä ja selailulla sekä sieltä täältä lueskelulla selvisi, että sama
kirja on kysessä. Mitä nyt pieniä kauneusleikkauksia jossain vaiheessa
kirjaan on tehty.
Äärimmäisen tehokas, über-vauhdikas, tyly,
kylmä ja sadistinen. Kirjan päähenkilö Earl Drake
(tai Chet Arnold, millä nimellä mies tässä liikkuu)
on niin lähellä ns. paskaa jätkää kuin
minkään kirjan päähenkilö vain ikinä voi
olla. Mutta kuitenkaan en kyennyt kirjaa kesken jättää.
Marlowe yksin kertaisesti kirjoittaa niin mukaansatempaavasti,
että ei ole tosikaan.
Drake/Arnold tappaa vihulaisensa täysin kylmästi ja tunteettomasti ja
moiselle sadistiselle kylmyydelle Marlowe antaa taustan kartoittaessaan
Draken/Arnoldin lapsuuden. Kovia kolhuja mies koki, mutta silti…
Minä tykkäsin ihan kympillä taaskin. Muistan niin tehneeni edelliselläkin
kerralla ja innolla kaivaneeni muita Marlowen kirjoittamia kirjoja.
Muutenkin pulpin historiassa Dan J. Marlowe on yksi mielenkiintoisimmista
hahmoista. Lapsenkasvoinen mies, joka kaveerasi FBI:n yhden etsityimmän
rikollisen kanssa, sai sydänkohtauksen menettäen muistinsa niin pahasti,
että ei edes näitä kirjoja muistanut kirjoittaneensa. Kuitenkin luettuaan
pari, sanoi, etteivät ne ihan huonoja olleet.
Suomennos: Tämän suomennoksen takana on ykkössuosikkini suomentajien
joukossa, Renne Nikupaavola. Mies tekee aina vahvaa jälkeä, oli kyseessä
mikä kieli tahansa.
Tässä kirjassa on ainakin yksi päähenkilön tekemä raiskaus poistettu,
tiedä sitten tekikö sen toimittaja vai suomentaja.
Kansi: Kaikista kolmesta versiosta tämä kansi kuvaa parhaiten
kirjan sisältöä, vaikkakin suomennoksen nimellä saatika takakansitextillä
ei ole kaukaisintakaan tekemistä itse teoksen kanssa.
Ilmeisesti kirjan nimi on kuitenkin väännetty tästä kansikuvasta, joka
taas voisi olla vielä nykyäänkin kaupan kassalta löytyvästä romantiikan
kukkasesta. Ei napakymppi, mutta hupaisen ruskea.
Maininnan arvoinen on Seitti kirjojen logo. Seitti, jonka keskellä nalkissa
nainen. Komeaa.
Minä
sanon:    
Palone
Jotain
lisättävää? Tästä
saat tiedot, miten otat osaa keskusteluun!
Pistetaulukko:
    :
Lue jo!
    :
Kannattaa harkita, lukemista
    :
Ihan jees
    :
Jos ei parempaa luettavaa ole
    :
Vaikka juurihoitoon ennemmin
    :
Vältä kuten syöpää
|